¿La Biblia profetiza sobre Mahoma?

El siguiente pasaje, aunque menos popular que Deuteronomio 18 y Juan 14-16, es probablemente el tercer texto más citado que los musulmanes utilizan para decir que Mahoma está predicho en la Biblia.

Este pasaje ilustra también los argumentos menos convincentes de los partidarios del islam. Y, sin embargo, circulan por Internet multitud de vídeos que presentan este texto como una mención “clara” y “llamativa” de Mahoma en la Biblia. Muchos musulmanes de todo el mundo lo aceptan sin reservas.

Me refiero a la declaración popular, también avanzada por Ahmed Deedat y repetida por muchos otros, de que el propio nombre de Mahoma se encuentra en el texto original de la Biblia Hebrea. ¿Dónde exactamente? En el Cantar de los Cantares 5:16, o eso dicen:

Su boca es de lo más dulce, y es totalmente deseable. Este es mi amado y este es mi amigo, oh hijas de Jerusalén.

Permítanme explicar el significado del pasaje anterior para examinar adecuadamente esta afirmación islámica. Esta porción de la Escritura es una celebración del amor ordenado por Dios en el matrimonio, resultado de las palabras de una novia que expresa su amor por su futuro esposo. Algunos eruditos y predicadores cristianos también ven en estas palabras una nota profética, que apunta a la relación entre Cristo y su Iglesia.

En la descripción de su amor por su futuro marido, la novia afirma que la boca de éste es mam’takkim (en hebreo), “muy dulce”. Luego, de forma poética, dice que es machamaddim, “lleno de encanto”. Nótese el paralelismo, mam’takkim y machamaddim. El segundo término tiene la raíz chamad, que significa “deseo, cosa deseable”, “objeto precioso” y “lo que es agradable a los ojos”. Se utiliza trece veces en la Biblia Hebrea. Aquí, en plural, se utiliza en superlativo. Por tanto, significa “el más deseable”, “el más agradable”, y lo utiliza la novia para describir a su futuro marido.

¿Qué tiene esto que ver con Mahoma? Bueno, lógica, lingüística e históricamente hablando, nada de nada. Pero muchos musulmanes creen que aquí, precisamente, está el nombre de “Mahoma” en la Biblia.

Pasemos por alto por un momento los problemas inherentes al pasaje derivados de la traducción de una lengua a otra, incluso en lo que se refiere a las lenguas de la misma familia (el Hebreo y el Árabe son lenguas semíticas, pero con diferencias de estructura gramatical y sintáctica). Los musulmanes pasaron de machamaddim a machamad (singular) a Mahoma, concluyendo finalmente que ¡aquí, en la lengua original, está el nombre de Mahoma!

Es difícil tomarse en serio un argumento así y, sin embargo, muchos lo hacen.

Para empezar, si cada mención de este término es una referencia a Mahoma, ¿es cierto que:

Mahoma fue apresado y sacado de una casa(1 Reyes 20: 6)?
¿Mahoma fue destruido y entregado al fuego(2 Crónicas 36:19)?
Mahoma fue devastado y transformadao en una ruina total(Isaías 64:10)?
En caso negativo, ¿por qué? ¿No sería lógico y coherente ver en él una mención a Mahoma en cada uso del término machamaddim? Por lo tanto, es obvio que tal metodología es inadecuada e incoherente y llevaría a “descubrir” todo tipo de cosas en cualquier texto de una lengua extranjera, sin ningún fundamento real.

En Árabe, varias palabras proceden de la misma raíz, sin que todas ellas denoten la persona de Mahoma. Un musulmán ingenuo podría argumentar igualmente que el nombre de Mahoma aparece en la Surah 1 Al Fatihah, versículo 1: Alhamdo lillahi Rabbi lalamin (“Alabado sea Dios, el Señor de los Mundos”). Del mismo modo, un Hindú podría decir que el nombre de Ram u otra de sus deidades se menciona en el Corán, porque en el versículo 1 de la sura 30, Ar-Rum, está escrito “los romanos fueron vencidos”. ¡Este tipo de argumento es indigno de aquellos que son educados y capaces de discernir la razón y el argumento racional!

También es interesante observar que muchos musulmanes se escandalizan de que un texto como el Cantar de los Cantares, que es una canción de amor, a veces con lenguaje erótico, pueda formar parte de la Palabra de Dios, la Biblia. Sin embargo, luego tienen que “olvidar” por completo esta crítica mientras intentan encontrar el nombre de Mahoma sin avergonzarse lo más mínimo, incluso en medio de este poema de amor que expresa el deseo de una mujer a su amante.

Considerando todo lo que se ha dicho sobre Cantar de los Cantares 5-6 un resumen del argumento dado por los musulmanes es este: Este libro de Salomón no debería estar en la Biblia porque tal lenguaje erótico lo hace indigno de ser llamado Palabra de Dios, sin embargo, ¡es sin embargo una profecía sobre Mahoma! La contradicción es evidente.

El Corán afirma que Mahoma se menciona específicamente en la Torá y el Injil. Por lo tanto, otro problema es el hecho de que los musulmanes intentan encontrar una mención bíblica de Mahoma para confirmar las afirmaciones del Corán. Sin embargo, el Cantar de los Cantares no forma parte de la Torá ni de los Evangelios, por lo que, aunque hablara de Mahoma, este versículo(Cantar de los Cantares 5:16 ) no serviría para satisfacer esta afirmación coránica.